Powered by Translate
Notes. raréfiant
cosmogonie de Moïse
 

 

 

 

Fabre d'Olivet, vocabulaire radical hébraïque
Fabre- d'Olivet

 

FABRE-d'OLIVET
Genese hEbraïque


Chap 2. V.7.
Notes



rarEfiant


 

 

7. L'Eternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
Louis Segond.

7. Et-il-forma (substantialisa, en déterminant les élémens vers un but) IHÔAH, Lui-l’Ètre-des-êtres, l’ipséité d Adam (l’homme universel) en-raréfiant (sublimant le principe) de-l’élément-adamique ; et-il-inspira dans-la-faculté-inspirante-à-lui un-étant-élevé (une essenlialité) des-vies; afin-qu’il-fût cet-homme-universel (Adam) selon-l’àme-vivante.
ch. 2, v.7

Traduction littérale:

7. Et-il-forma (substantialisa, en déterminant les éléments vers un but Ihôah, Lui-l’Être-des-êtres, l'ipséité d’Adam (l’homme universel) en-raréfiant (sublimant le principe) de-l’élément-adamique ; et-iinspira dans-la-faculté-inspirante-à-lui un-étant-élevé (une essentialité) des-vies; afin-qu’il-fùt cet-homme-universel (Adam) selon-l’âme-vivante.

 

, en-raréjianl  Ce facultatif continu qui a été pris pour un simple substantif par le traducteur latin, ne l’a point été entièrement par les traducteurs hellénistes, qui disent au moins, en   prenant de la poussière : voyant bien, au reste , de la poussière, là où il n'y en a pas : mais encore vaut-il mieux voir de la poussière que de la boue et de la fange. Le samaritain rendpar,  qui     veut dire, un esprit volatil,essentiel ; comme le démontre l’analogue éthiopien(tzawphe),
signifiant au propre du vin nouveau; et le mot arabe, qui présente l’idée de tout ce qui s’enflamme rapidement, de tout ce qui s’exhale en odeur, de tout ce qui se meut avec vivacité ; ainsi que le prouvent ses dérivés,            etc.
Le mot, dont il s’agit ici, offre les deux racines réunies *lîO?|iy, dont la premièrerenferme l’idée de tout mouvement rapide, volatil, aérien ; et la seconde, comme nous l’avons déjà vu, s’applique à l’élément principe