cosmogonie de Moïse
   
   

.

 

Fabre d'Olivet, vocabulaire radical hébraïque
Fabre- d'Olivet

 

FABRE-d'OLIVET
Genese hEbraïque


Chap 2. V.7.
Notes



rarEfiant

 

 

 


ch. 2, v.7

Traduction littérale:

7. Et-il-forma (substantialisa, en déterminant les éléments vers un but Ihôah, Lui-l’Être-des-êtres, l'ipséité d’Adam (l’homme universel) en-raréfiant (sublimant le principe) de-l’élément-adamique ; et-iinspira dans-la-faculté-inspirante-à-lui un-étant-élevé (une essentialité) des-vies; afin-qu’il-fùt cet-homme-universel (Adam) selon-l’âme-vivante.

 

, WhPR, en raréfiant  Ce facultatif continu qui a été pris pour un simple substantif par le traducteur latin, ne l'a point été entièrement par les traducteurs hellénistes, qui disent au moins ,  en    prenant de la poussière : voyant bien, au reste , de la poussière, là où il n'y en a pas : mais encore vaut-il mieux voir de la poussière que de la boue et de la fange. Le samaritain rend par ,  qui   veut   dire,  un esprit volatil essentiel ; comme le démontre l’analogue éthiopien, signifiant au propre du vin nouveau ; et le mot arabe , qui présente l’idée de tout ce qui s’enflamme rapidement, de tout ce qui s’exhale en odeur, de tout ce qui se meut avec vivacité ; ainsi que le prouvent ses dérivés ,  etc. Le mot WhPR, dont il s’agit ici, offre les deux racines réunies Wh.OPh_AR dont la première, renferme l’idée de tout mouvement rapide volatil , aérien ; et la seconde, comme nous l’avons déjà vu, s’applique à l’élément principe.