Powered by Translate
Tet ou T
PDF de la page

 

 

Fabre d'Olivet, vocabulaire radical hébraïque
Fabre- d'Olivet
auteur du


vocabulaire radical

Tet ou T

Tet ou T

 

 

Tet. T  

Ce caractère appartient, en qualité de consonne, à la touche dentale. Comme image symbolique, il représente l’asyle de l’homme; le toit qu’il élève pour le protéger; son bouclier. Comme signe grammatical, il est celui de la résistance et de la protection. Il sert de lien entre et , dont il partage les propriétés, mais dans un degré inférieur.

Valeur numérique: 9.


Tet Aleph . TA  

Toute idée de résistance, de repoussement, de réjection, de rejaillissement; ce qui cause la réfraction lumineuse.
L’ar.un fléchissementdéveloppe l’idée de toute espèce de fléchissement, d’inflexion. De là, le verbe s'incliner, s'incliner.

faire rejaillir, TAT. (racine intensive) L’action de repousser le trait comme un bouclier, de faire rejaillir la grêle comme un toit; etc..



Tet- Bet. TB  

Le signe de la résistance uni à celui de l’action intérieure, image de toute génération, compose une racine qui s’applique à toutes les idées de conservation et d’intégrité centrale : c'est le symbole d’une fructification saine, et d'une force capable d’éloigner toute corruption..
L’ar.une fructification saineouune fructification saine offre, en général, le même sens que l’hébreu. Dans un sens restreint s’amender; , signifie s’amender; et suppléer au manque,suppléer au manque, au défaut de quelque chose que ce soit; devenir sain, se guérir, etc..

tout ce qui est bien. T°OB. Tout ce qui garde un juste milieu; tout ce qui est bien; tout ce qui est sain; tout ce qui se défend et résiste à la corruption; tout ce qui est bon.

 

TG Tet- Gimel. TG  

Racine inusitée en hébreu. L’arabe secousse violente indique une secousse violente , un cri belliqueux.
On entend par tout ce qui annonce de la forcetout ce qui annonce de la force, de l'audace, de l’orgueil. Dans un sens restreint une couronne,une mitre., signifie une couronne,une mitre.

 

Tet- Dalet . TD  

Racine inusitée en hébreu. L’arabe semble indiquer une chose forte et capable de résistance.

 

Tet- Hé . TE  


Racine analogue à lu racine TA TA. Elle n’est usitée qu’en composition. L’arabe sert comme interjection , à inspirer de la sécurité. sert comme interjection , à inspirer de la sécurité.
Dans un sens restreint, le verbedisposer et préparer une chose de manière à la rendre utile ou disposer et préparer une chose de manière à la rendre utile signifie disposer et préparer une chose de manière à la rendre utile.

TER. TER. (R.cornp.) Tout ce qui est pur,Voir . la R.TR TR.

 

Tout ce qui arrête, tout ce qui oppose de la résistance Tet- Waw. TO, TW  

Tout ce qui arrête, tout ce qui oppose de la résistance. V .TA TA
L’ar. imposer silence à quelqu’un s’emploie comme relation adverbiale pour imposer silence à quelqu’un, une heure signifie proprement une heure.


Tout ce qui est bon. T.OB. (R. comp.) Tout ce qui est bon. Voyez TB TB.

Toute espèce de fil et de filature ; un filet. T.OE. Toute espèce de fil et de filature ; un filet,

, T.OH. L’action de mettre en sûreté, de garantir, de couvrir, d’incruster; unune couverture, une croûte, une couche de plâtre; une couverture, une croûte, une couche de plâtre; etc..

L’action de projeter, spécialement l’ombre T.OL. (R. comp.) L’action de projeter, spécialement l’ombre. V, la R.TL TL.

L’action de disposer, de mettre en ordre.. T.OR. (R. comp.) L’action de disposer, de mettre en ordre. V. la R, TR.

L'action de s’envoler, de disparaître.. T.OSh. (R. comp.) L'action de s’envoler, de disparaître. V. la R, TSh. TSh.



TZ Tet- Zazin. TZ  

Racine inusitée en hébreu, Il ne parait pas que l’arabe en fasse usage.



Toute idée de trait lancé ou repoussé; et par métaphore, une calomnie, une accusation Tet- Het. TH  

Toute idée de trait lancé ou repoussé; et par métaphore, une calomnie, une accusation.
L’ar .l’action de repousser avec le pied exprime, comme racine onomatopée, l’action de repousser avec le pied. Cette racine renforcée par l’aspiration gutturale, signifie, dans s*obscurcir, se rendre dense; devenir épais s*obscurcir, se rendre dense; devenir épais; et dans s’amortir s’amortir.



Tet- Tet . TT  

Racine inusitée en hébreu. Le chaldaïque se prend quelquefois pour exprimer le nombre deux.
L’ar.paraît désigner une vase corrompue, un limon puant

 

exprime comme elle, toute espèce de rejaillissement, Tet- Yod . TI, TJ  

R. analogue à la R .exprime comme elle, toute espèce de rejaillissement, TA , et qui exprime comme elle, toute espèce de rejaillissement, ainsi que l’indique la suivante :


Tout ce qui rejaillit, tout ce qui éclabousse, comme la boue, le limon, la fange; etc.. Au figuré, la terre. TT. (R. intens.) Tout ce qui rejaillit, tout ce qui éclabousse, comme la boue, le limon, la fange; etc.. Au figuré, la terre.
L’ar. plier; fléchir, être mou signifie proprement plier; fléchir, être mou.

 

un siège.. Tet- Kaph final . TCh final  

Racine inusitée en hébreu. Le chaldaïque est employé pour signifier un siège.
Comme R. onomatopée l'ar. peint le bruit de ce qui fait explosion peint le bruit de ce qui fait explosion.

 

l’effet d’une chose, qui,s’élevant au dessus d’une autre chose, la couvre, la voile, la met à l’abri,. Tet- Lamed . TL  

Le signe de la résistance réuni par contraction à la R.symbole de toute élévation AL , symbole de toute élévation, compose une racine dont l’objet est d’exprimer l’effet d’une chose, qui,s’élevant au dessus d’une autre chose, la couvre, la voile, la met à l’abri,
L’ar.l’effet d’une chose, qui,s’élevant au dessus d’une autre chose, la couvre, la voile, la met à l’abrirenferme, en général, toutes les idées développées par la racine hébraïque

Tout ce qui fait ombre. Tout ce qui fait ombre, tout ce qui se projette du haut vers le bas; tout ce qui varie, change, se transporte, comme l’ombre : un voile, un vêtement dont on se couvre; une tache qui change la couleur ; la rosée qui forme un voile sur les plantes; un agneau qui tette encore à l’ombre de sa mère.

L’ar. l'ombre offre une foule d’acceptions diverses, comme l’hébreu, qui toutes néanmoins peuvent se réduire à l’idée primitive d’une chose émanant d’une autre, comme la rosée, l'ombre; et par métaphore, la longueur, la durée, etc.. Dans un sens restreint souleversignifie soulever; et continuer continuer.

 

Toute idée de contamination et d’anathème ; tout ce qui rend immonde et profane. Tet- Mem final. TM final  

Toute idée de contamination et d’anathème ; tout ce qui rend immonde et profane.
L’ar .jeter de la poussière a perdu en général, les idées primitives renfermées dans la R. hébraïque. Dans un sens restreint, ce mot signifie simplement jeter de la poussière.

séparer comme impur, d'anathématiser T.OM. . L’action de séparer comme impur, d'anathématiser; toute espèce d'impureté, de pollution, de vice, de saleté.



Toute chose tressée de manière à former un tout persistant, comme une claie, un treillis, un panier, une corbeille. Tet- Nun final. TN final  

Toute chose tressée de manière à former un tout persistant, comme une claie, un treillis, un panier, une corbeille.

Comme racine onomatopée et idiomatique, l'ai.un tintementouun bruit retentissant, peint toute espèce de tintement, de bruit retentissant C’est sur l’idée de persistance développée par la racine hébraïque, que s’est formé le verbe arabe présumer, croire, présumer, croire, regarder comme certain.


TS. Tet- Samekh. TS  

Racine inusitée en hébreu. Le c haldaïqueune lame de quoi , laisse entendre une lame de quoi que ce soit : l’arabe une tasse signifie à peu près cette sorte de vase appelé tasse en français.

Comme verbe mettre dans le sac, signifie dans l’idiome vulgaire, mettre dans le sac, réduire à quia.


 

Toute idée d’opiniâtreté et de persistance dans une manière d’être mauvaise. Tet- Ayin . TAyin  

Toute idée d’opiniâtreté et de persistance dans une manière d’être mauvaise. Cette R. est l’analogue de la R .Toute idée d’opiniâtreté et de persistance dans une manière d’être mauvaise TA, mais plus inclinée vers le sens matériel.

. La ténacité, la dureté d’un mauvais caractère : l'obstination.

L’ar. Toute idée d’opiniâtreté et de persistance dans une manière d’être mauvaise présente les mêmes idées que l’hébreu. Le verbe errer, se mal conduire signifie proprement errer, se mal conduire.

la sensualité du goût; à la longue expérience T Ayin Mem final. (R. comp.) Tout ce qui tient à la sensualité du goût; à la longue expérience que l’on en fait ; à la sensation, à la connaissance qui en résultent : au figuré, une habitude bonne ou mauvaise; une coutume, une raison.

Charger, accabler quelqu’un de fardeaux; le fixer en un lieu, l’y clouer: par métaphore, assommer. T Ayin Nun final. (R. comp.) Charger, accabler quelqu’un de fardeaux; le fixer en un lieu, l’y clouer: par métaphore, assommer.

 

Toute chose qui se démène, qui se remue sans cesse; qui va et qui vient sans s’arrêter. Tet- Phé . TP  


Toute chose qui se démène, qui se remue sans cesse; qui va et qui vient sans s’arrêter ; qui persiste enfin dans son mouvement.

L’ar. tout ce qui est flottant, sans l’avenir, qui peut arriver, écheoir développe dans un sens étendu, l'idée de tout ce qui est flottant, sans l’avenir, qui peut arriver, écheoir. Dans un sens très-restreint, transvaser signifie transvaser, comme R. onomatopée, cracher indique l’action de cracher.

un nageur; un rameau de palmier, Dans un sens figuré, un enfant; une chose quelconque flottant en l’air ou sur l’eau : un nageur; un rameau de palmier, etc..



. Tet- Tsadé final . TTz final  

Racine inusitée en hébreu. L’ar. ne parait point en faire usage.

 

TQ. Tet- Qoph . TQ  

Racine inusitée en hébreu. C'est dans l’arabe le bruit des pierres une racine onomatopée qui peint le bruit des pierres qui se heurtent sous les pieds des chevaux , ou celui des grenouilles qui croassent sur les bords des étangs, ou celui que produit une prononciation vicieuse et trop rude.



. Tet-Res . TR  

Le signe de la résistance, uni par contraction à la R. élémentaire AR, , comme image du feu, forme une racine qui développe toutes les idées de purification, de consécration, d’ordination.
L’ar. a laissé perdre presque toutes les idées développées par la R. hébraïque; en sorte que, s’arrêtant seulement aux formes physiques, cette racine ne caractérise plus qu’un mouvement brusque, inopiné; une chose fortuite, une incidence ; un frottement, etc..

Tout ce qui est pur, purifié, purgé de ses souillures. TER. (R. comp.) Tout ce qui est pur, purifié, purgé de ses souillures.

Tout ce qui se conduit avec pureté, avec rectitude ; tout ce qui garde de l'ordre, de la clarté. T.OR. (R. comp.) Tout ce qui se conduit avec pureté, avec rectitude ; tout ce qui garde de l'ordre, de la clarté.



TSh. Tet- Sin . TSh  

Racine inusitée en hébreu. Le chaldaïque exprime un changement de lieu, pour cacher et dérober à la vue.

L’ar .peint le bruit que la pluie fait en tombant, le frémissement de l’huile bouillante est une R. onomatopée qui peint le bruit que la pluie fait en tombant, le frémissement de l’huile bouillante, etc..



TTh. Tet- Taw . TTh  

Racine inusitée en hébreu. L’ar.peint le bruit que fait une toupie tournant sur elle-même est une racine onomatopée qui peint le bruit que fait une toupie tournant sur elle-même; et de là, le nom de divers jeux d’enfants, et de plusieurs autres choses relatives.

Commentaires, renvois
et illustrations

 

 

 

alphabet comparatif hébreu/français