Powered by Translate
Genèse en écriture hébraïque suivie de la transciption et de la traduction littérale. Chapitre deux versets 13 à 25
cosmogonie de Moïse
   
   

 

 

 

 

La Genese de Moïse en ecriture hebraïque,
chapitre 2, v. 13 à 25

 

suivie de:

- la transcription en caracteres latins,
- la traduction littErale,
- la traduction dite correcte par Fabre-d'Olivet

 

- la traduction selon Louis Segond

 

 

 

13. Et-le-nom-du-fleuve ( du principe émané) deuxième, était- Gîhôn, ( le mouvement déterminant) lui-qui-est entourant toute- la terre choush, (le principe igné).

13. Et-le-nom-du-fleuve ( du principe émané) deuxième, était- Gîhôn, ( le mouvement déterminant) lui-qui-est entourant toute- la terre choush, (le principe igné).

 

-Le nom du second de ces principes émanés était Gihôn, le mouvement formatif : il envelopait toute la terre de Choush, le principe igné.

- Le nom du second fleuve est Guilion; c’est celui qui entoure tout le pays de Gusch.


14. Et-le-nom du-fleuve (de l'émanation) troisième, était hiddekel (le rapide et léger propagateur) , le fluide électrique, magnétique, galvanique, etc.) lui-qui-est le-faisant-aller ( le moyen de propagation) du-principe-primitif de- la-félicité (de l’ordre, de l’harmonie) et-le-fleuve (l’émanation) quatrième-était lui-qui-est le-fécondateur.

14. Et-le-nom du-fleuve (de l'émanation) troisième, était hiddekel (le rapide et léger propagateur) , le fluide électrique, magnétique, galvanique, etc.) lui-qui-est le-faisant-aller ( le moyen de propagation) du-principe-primitif de- la-félicité (de l’ordre, de l’harmonie) et-le-fleuve (l’émanation) quatrième-était lui-qui-est le-fécondateur.


-
Le nom du troisième de ces principes émanés était Hiddekel, le rapide propagateur, servant de véhicule au principe de la félicité. Le quatrième, enfin, recevait le nom de Phrath, à cause de la fécondité dont il était la source.

-Le nom du troisième est Hiddékel; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Le quatrième fleuve, c est l'Euphrate.


15. Et-il-prit, IHÔAH, Lui-les- Dieux, ce-méme -Adam (l’homme universel), et-il-laissa-lui dans-la- sphère-temporelle-et-sensihle, pour ellaborer-elle, et-pour-la-surveiller- avec-soin.

15. Et-il-prit, IHÔAH, Lui-les- Dieux, ce-méme -Adam (l’homme universel), et-il-laissa-lui dans-la- sphère-temporelle-et-sensihle, pour ellaborer-elle, et-pour-la-surveiller- avec-soin.


- Ainsi donc, IHÔAH, l’Être des êtres, ayant pris Adam, l’Homne universel, le plaça dans l’enceinte organique de la sensibilité temporelle , pour qu’il l’ellaboràt et la gardât avec soin.

- L’Éternel Dieu prit l’homme, et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.


16. Et-il-prescrivit, IHÔAH, Lui les-Dieux, (statua, régla), envers- Adarn, selon-I’action-de-déclarer (sa parole) : de-toute-substance- végétative de- l''enceinte-organique, alimentant tu-peux-t’alimenter.

16. Et-il-prescrivit, IHÔAH, Lui les-Dieux, (statua, régla), envers- Adarn, selon-I’action-de-déclarer (sa parole) : de-toute-substance- végétative de- l''enceinte-organique, alimentant tu-peux-t’alimenter.


- Et il lui recommanda fortement,IHÔAH, LUi-les-Dieux, en lui déclarant ainsi sa volonté : « de toute la substance végétative de l’en ceinte organique , tu peux t’alimenter sans crainte :

- L’Éternel Dieu donna cet ordre à l’homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin.


17. Mais-de-ia-substance-physique de-la-connaissance du-bien et-du-mal, non-pas tu-consommeras de-quoi-d’elle ; car dans-le-jour de-la-consommation-à-toi de-quoi- d’elle, mourant tu-mourras (tu passeras à un autre état).

17. Mais-de-ia-substance-physique de-la-connaissance du-bien et-du-mal, non-pas tu-consommeras de-quoi-d’elle ; car dans-le-jour de-la-consommation-à-toi de-quoi- d’elle, mourant tu-mourras (tu passeras à un autre état).

 

- "Mais de la substance propre de la connaissance du bien et du niai, garde-toi de faire aucune consommation : car au jour même où tu t’en alimenteras, tu deviendras muable; et tu mourras

- mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.


18. Et-il-dit, IHÔAH, Lui-l’Être- des-êtres, pas-bon être - Adam (l’homme-universel) dans-la-solitude-sienne : Je-ferai-à-lui une- force-auxiliaire ( un soutien, un aide, une corroboration, une doublure) en-reflet-lumineux-de-lui.

18. Et-il-dit, IHÔAH, Lui-l’Être- des-êtres, pas-bon être - Adam (l’homme-universel) dans-la-solitude-sienne : Je-ferai-à-lui une- force-auxiliaire ( un soutien, un aide, une corroboration, une doublure) en-reflet-lumineux-de-lui.


- Ensuite il dit, IHÔAH, l'Être des êtres, il n'est pas bon qu'Adam soit dans la solitude de lui-même: je lui ferai une compagne, une aide élémentaire, émanée de lui-même, et formée dans la réflexion de sa lumière.

- L’Éternel Dieu dit: Il n’est pas bon que l’homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.



19. Et-il-avait-formé (en coordonnant les éléments vers un but) IHÔAH, l'Être-des-étres du-sein-de- l’adamique, (élément homogène) toute-vie de la-nature-terrestre et- toute-espèce-de volatile des-cieux ; et-il-fit-vemr vers -Adam, pour­voir quel il-assignerait-nom-à-cela (selon lui) : et-tout ce-qu’il-assigna- nom-à-cela (selon lui), Adam, (l’homme universel) ame-de-vie ce-fut-le-nom-sien-de-lui.

19. Et-il-avait-formé (en coordonnant les éléments vers un but) IHÔAH, l'Être-des-étres du-sein-de- l’adamique, (élément homogène) toute-vie de la-nature-terrestre et- toute-espèce-de volatile des-cieux ; et-il-fit-vemr vers -Adam, pour­voir quel il-assignerait-nom-à-cela (selon lui) : et-tout ce-qu’il-assigna- nom-à-cela (selon lui), Adam, (l’homme universel) ame-de-vie ce-fut-le-nom-sien-de-lui.

 

- Or, il avait formé hors de l’Élément adamique, toute l’animalilc de la nature terrestre, et toute l’espèce volatile des cieux; il les fit venir vers Adam pour voir quel nom relatif à lui-même, cet homme universel assignerait à chaque espèce; et tous les noms qu’il assigna à ces espèces, dans leurs rapports avec lui, furent l’expression de leurs rapports avec l’Ame vivante universelle.

- L’Éternel Dieu  forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l’homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme.


20. Et - il - assigna Adam, des- noms-à toute-l’espèce-quadrupède, et-à-l’espèce-volatile des-cieux, et à-toute - l’animalité de - la - nature- terrestre : et-pour-Adam (l’homme universel) non-pas trouver un-aide (une force auxiliaire) comme-un- reflet-lumineux-de-lui.

20. Et - il - assigna Adam, des- noms-à toute-l’espèce-quadrupède, et-à-l’espèce-volatile des-cieux, et à-toute - l’animalité de - la - nature- terrestre : et-pour-Adam (l’homme universel) non-pas trouver un-aide (une force auxiliaire) comme-un- reflet-lumineux-de-lui.

 

 

- Ainsi donc, Adam assigna des noms à l’espèce entière des quadrupèdes, à celle des oiseaux, et généralement à toute l’animalité de la nature; mais il fut loin d’y trouver celte compagne, cette aide élémentaire, qui, émanée de lui-même, et formée dans la réflexion de sa lumière, devait lui présenter son image réfléchie.

- Et l’homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l’homme, il ne trouva point d’aide semblable à lui.


21. Et-il-laissa-tomber IHÖAH, Lui-les-Dieux, un-sommeil-sympathique, (mystérieux et profond) sur-Adam (l’homme universel) qui-dormit : et-il-rompit de-l’unité-une-des-enveloppes-siennes (extérieures) et-il-couvrit-avec-soin (il colora) forme-et-beauté-corporelle la-faiblesse (l’infériorité)-à-elle.

21. Et-il-laissa-tomber IHÖAH, Lui-les-Dieux, un-sommeil-sympathique, (mystérieux et profond) sur-Adam (l’homme universel) qui-dormit : et-il-rompit de-l’unité-une-des-enveloppes-siennes (extérieures) et-il-couvrit-avec-soin (il colora) forme-et-beauté-corporelle la-faiblesse (l’infériorité)-à-elle.

 

 

-Alors IHÔAH, l’Être des êtres, laissa tomber un sommeil profond et sympathique sur cet Homme universel, qui s’endormit soudain ; et rompant l’unité de ses enveloppes extérieures, il prit l’une d’elles, et revêtit de forme et de beauté corporelle, sa faiblesse originelle.

-Alors l’Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme, qui s’endormit; il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place

 

22. Et-il-reconstruisit ( consolida, rétablit dans son premier état) IHÔAH, Lui-l’Être-des-étres, la sub­stance - de-l’enveloppe-extérieure, laquelle il-avait-rompue d’Adam (l’homme universel) pour- (baser) Aishah (la femme intellectuelle, la faculté volitive d’Adam) : et-il- amena-elle à-lui-Adam

 22. Et-il-reconstruisit ( consolida, rétablit dans son premier état) IHÔAH, Lui-l’Être-des-étres, la sub­stance - de-l’enveloppe-extérieure, laquelle il-avait-rompue d’Adam (l’homme universel) pour- (baser) Aishah (la femme intellectuelle, la faculté volitive d’Adam) : et-il- amena-elle à-lui-Adam.

 


- Ensuite il rétablit cette enveloppe qu’il avait extraite de la substance même d'Adam, pour la faire servir de base à celle d'Aîsha. sa compagne intellectuelle ; et il l’amena vers lui.

- L’Éternel  Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme.

23. Et-il-dit Adam ( déclarant sa pensée) celle-ci-est actuellement substance - universelle de - la - substance-à-moi, et-forme-corporelle- de-la-forme-corporelle-à-moi : à- celle-là-méme il-assigna-nom Aisha (volonté principiante, femme intellectuelle) à-cause-que-du-principe- volitif Aish (l’homme intellectuel) elle - avait - été - détachée - ipséité - même.

23. Et-il-dit Adam ( déclarant sa pensée) celle-ci-est actuellement substance - universelle de - la - substance-à-moi, et-forme-corporelle- de-la-forme-corporelle-à-moi : à- celle-là-méme il-assigna-nom Aisha (volonté principiante, femme intellectuelle) à-cause-que-du-principe- volitif Aish (l’homme intellectuel) elle - avait - été - détachée - ipséité - même.


- Et Adam, déclarant sa pensée, dit : celle-ci est véritablement substance de ma substance, et forme de ma forme ; et il l’appela Aîsha, faculté volitive efficiente, à cause du principe volitif intellectuel A'ish, dont elle avait été tirée en substance.

 

.- Et l’homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l’appellera femme, parce qu’elle a été prise de l’homme.

24. Sur -ce-donc il-quittera, rhomme-intellectuel,le-père-même- sien, et-la-mère-sienne, et-il-se-réunira (ne fera qu’un être) avec-la femme-intellectuelle-à-lui : et-ils- seront- selon -la- forme extérieure, un.

Onglet
Contenu

 

24. Sur -ce-donc il-quittera, rhomme-intellectuel,le-père-même- sien, et-la-mère-sienne, et-il-se-réunira (ne fera qu’un être) avec-la femme-intellectuelle-à-lui : et-ils- seront- selon -la- forme extérieure, un.

 

- Voilà pourquoi l’homme intellectuel, Aîsh, doit quitter son père et sa mère, et se réunir à sa compagne intellectuelle, Aisha, sa faculté volitive; afin de ne faire avec elle qu’ün seul être sous une même forme.

- C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

25. Et-ils-étaïent-les-deux-eux- mêmes, Adam (l’homme universel) et-la-femme-intellectuelle-à-lui entièrement - découverts ; et-non- pas-se-faisaient-honte-entre'eux.

 

Or, ils étaient l’üri et l’aütre entièrement découverts, sans aucun voile corporel qui déguisât leurs conceptions mentales, l’universel Adam, et sa faculté volitive Aisha; et ils ne se causaient entr’eux aucune honte.

- L’homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n’en avaient point honte.